Перевод описаний официальных пакетов

Здравствуйте, коллеги!
Помнится, на прошлой встрече сообщества кто-то интересовался у меня по поводу перевода описаний пакетов, дескать, где-сколько-чего-куда. Покамест я работал над основной веткой переводов, а сейчас вот могу посодействовать желающим, даже проект на Транзифексе создал :slight_smile:
Общий объём работ таков:

Название Строки  Слова
base1       729  15020
base2       780  15189
dvd1        588  10301
dvd2        713  13240
dvd3        660   9317
dvd4        650  11385
dvd5        742  12227
dvd6       1743  34597
factory    6129 128770
gnome       653  12473
kde         378   5250

Итого 13765 строк (267769 слов)

а ссылочку на проект?

Transifex | openSUSE-packages

Я интересовался и в общем то не закинул идею заняться переводом описаний. Но отложил в связи с работой над вики. Обязательно буду помогать, только во теперь не разорваться :slight_smile:

Кстати так как это достаточно отдельный проект от локализации самого дистрибудитва и насколько я понимаю больше участников, может стоит создать отдельный раздел “Описания пакетов” в нашей багзиле. для информирования об ошибках в переводе. Если да, то собираю список людей желающих получать уведомления о баге.

Рановато вы что-то о багах задумываться начали, количество переводов в пределах вычислительной погрешности :slight_smile: Смысла в отдельной категории не вижу, т.к. время реакции на этот вид багов не критично ну ни разу, ибо файлы описаний обновляются один раз за релиз, судя по логам (пересобираются, думаю, так же).

Привет, я готов по возможности подключиться к переводу.

По мне не рано, я думаю если кто то чего то делает из наших, возможны ошибки и нужна связь что бы сообщить о проблеме, для этого есть багзила. И не надо пессимистичных настроений мол ничего не сделано. Отдельной не надо, хорошо, тогда если кто будет активно участвовать в переводе, обращайтесь добавлю в подписку на раздел локализации в багзиле.

Кстати мы успеваем хоть что нибудь перевести до релиза? Когда последний день обновления переводов в день релиза или раньше? В общем я к тому стоит ли перенапрячься перед выходом 11.4?

Какие вы все быстрые, я тащусь ))) В моих «родных» переводах последним днём является понедельник (лучше воскресенье перед ним) недели, предшествующей выходу релиз-кандидата. Соответственно, в нашем случае — завтра-послезавтра. И проект этот я рассчитываю доделать к 11.5, не раньше.

И настроения мои вовсе не пессимистические, как раз наоборот. Просто забавляет идея отдельных багов для проекта, в котором всего три коммита от силы. :slight_smile:

Minton я видел какой объем работы, поэтому так долго и не решался даже начать разбираться с чего начать :slight_smile: Но ведь ты выложил файлы на отдельный ресурс, наверно предполагал что комитов все таки будет не 3. С багзилой тоже самое. В общем то чего мы спорим, давай в твою ветку писать мне без разницы, мне главное что бы не забывали что багзила есть.

А ты случайно не знаешь файл factory для чего? Вернее как он соотносится с остальными файлами? Это пакеты которых нет в основном дистрибутиве? Или это перевод разрабатываемой версии который потом перейдет в основную. Повторения пакетов вроде не нашел.

Структура ресурсов примерно такая: Опорной точкой является листинг пакетов в Factory OSS. Берутся списки пакетов на LiveCD с GNOME и KDE. Уникальные части именуются соответственно, общая часть именуется base. Далее берётся список пакетов на DVD и (за вычетом общих с LiveCD пакетов) именуется dvd, после чего base и dvd шинкуются примерно по 400 пакетов (соответственно, base2 есть остаток от base, а dvd6 — от dvd). factory же является остатком всех этих манипуляций, т.е. списком пакетов репозитория OSS, не вошедших на LiveCD и DVD.

Кстати недавно увидел вот это http://pikucha.ru/i4Vz3/thumbnail/Снимок.jpeg](http://pikucha.ru/i4Vz3) почти все устанавливаемые на снимке пакеты(кроме первого) имели переведенное описание. Переведенные описания из этих переводов или откуда то еще? Я так и не понял. Странно что во первых я не мог найти этих переводов у нас в проекте. А во вторых в самом ясте, в общем списке пакетов, переведенных описаний я не нашел. Переводы вылезли всего один раз в отчете об изменениях на снимке.

У меня картинка не открывается. Там пустая страница со словом “Закачать”. Прямую ссылку можно?

Там вроде была прямая ссылка. Загрузил на другой ресурс Просмотр картинки Установка программа в openSUSE на хостинге изображений imagePost.ru](http://www.imagepost.ru/?v=opensuse.png)

Это описания шаблонов (patterns). Они входят в общий репозиторий переводов, а не в описания пакетов.

Точно, ну ты голова… У меня даже близко мыслей не было.

Это получается можно на репозитории выбирать язык описания?

Нет. Вот если сделаем перевод, можно будет читать описания на русском по умолчанию без выбора. Язык выбирается когда ты в систему входишь.

Отлично, нужно будет поучаствовать когда время будет.

В transifex’e кстати двое человек хотят в команду. :wink: