Im Original (YQPkg…) wurden alle widgets manuell mit new QLabel( _( "user message" ) ) erzeugt, und die _( ... ) -Funktion war als gettext( ... ) implementiert.
Bei der Migration nach Myrlyn habe ich neue Fenster und auch Teilfenster (wie hier) mit dem Qt Designer erzeugt, der XML generiert, das dann mit uic (User Interface Compiler) in eine C++ -Header-Datei konvertiert wird, die Qt-Übersetzungsfunktionen benutzt.
Aber ich habe eine neue QTranslator()-Klasse geschrieben, die beides in Qt dgettext() überführt, d.h. das sollte eigentlich das Gleiche machen. Aber da mag es noch Bugs geben.
Aber wenn ich myrlyn --fake-translations aufrufe, bekomme ich auch hier für alle Texte brav “xixoxixo…”, d.h. die sind korrekt zum Übersetzen markiert, und der QTranslator faßt die auch an: Mit diesem --fake-translations wird jeder Text in ein “xixoxixo…” der gleichen Länge wie das Original übersetzt, damit man sieht, ob Texte schlicht gar nicht zum Übersetzen markiert sind.
Frage an @shundhammer:
Wie kann ich das myrlyn Paket, welches auch in aktueller Version im Repo vorliegt, bei einer neuen Version mit osc aktualisieren?
Momentan nur von meinem Home-Projekt oder von Factory:system/packagemanager. Ich warte schon seit Sonntag darauf, daß es endlich in Tumbleweed ankommt, aber DimStar hatte gebloggt, daß sich das diese Woche generell verschiebt: