Myrlyn Übersetzungen Deutsch

Hab mich heute mal an die Übersetzung von Myrlyn gemacht, hab die ganze myrlyn.pot übersetzt.

Dadurch wurde auch viel ins Deutsche übersetzt, aber einige Sachen nicht und ich weiß nicht, warum dies so ist.

z.B.


Teilweise übersetzt, teilweise nicht, mir erschließt sich gerade nicht warum.
Source Code aus der de.po:


#: status-filter-view.ui:32
msgctxt "StatusFilterView|"
msgid "Show Packages with Status"
msgstr "Pakete mit folgendem Status anzeigen"

#: status-filter-view.ui:63
msgctxt "StatusFilterView|"
msgid "Install"
msgstr "Installieren"

#: status-filter-view.ui:83
msgctxt "StatusFilterView|"
msgid "Update"
msgstr "Update"

#: status-filter-view.ui:103
msgctxt "StatusFilterView|"
msgid "Auto-Install"
msgstr "Automatisch installieren"

#: status-filter-view.ui:123
msgctxt "StatusFilterView|"
msgid "Auto-Update"
msgstr "Automatisch aktualisieren"

#: status-filter-view.ui:143
msgctxt "StatusFilterView|"
msgid "Taboo"
msgstr "Tabu"

#: status-filter-view.ui:160
msgctxt "StatusFilterView|"
msgid "Protected"
msgstr "Geschützt"

#: status-filter-view.ui:193
msgctxt "StatusFilterView|"
msgid "Keep"
msgstr "Behalten"

#: status-filter-view.ui:210
msgctxt "StatusFilterView|"
msgid "Do Not Install"
msgstr "Nicht installieren"

#: status-filter-view.ui:259
msgctxt "StatusFilterView|"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: status-filter-view.ui:279
msgctxt "StatusFilterView|"
msgid "Auto-Delete"
msgstr "Automatisch löschen"

#: status-filter-view.ui:302
msgctxt "StatusFilterView|"
msgid "<i>Middle-click on a status to show only this one</i>"
msgstr "<i>Klicken Sie mit der mittleren Maustaste auf ein Kästchen, um nur Pakete mit diesem Status anzuzeigen.</i>"

#: status-filter-view.ui:354
msgctxt "StatusFilterView|"
msgid "Defaults"
msgstr "Voreinstellungen"

#: status-filter-view.ui:361
msgctxt "StatusFilterView|"
msgid "Refresh List"
msgstr "Liste aktualisieren"

Es ist durchaus möglich, daß da noch Bugs sind.

Im Original (YQPkg…) wurden alle widgets manuell mit new QLabel( _( "user message" ) ) erzeugt, und die _( ... ) -Funktion war als gettext( ... ) implementiert.

Bei der Migration nach Myrlyn habe ich neue Fenster und auch Teilfenster (wie hier) mit dem Qt Designer erzeugt, der XML generiert, das dann mit uic (User Interface Compiler) in eine C++ -Header-Datei konvertiert wird, die Qt-Übersetzungsfunktionen benutzt.

Aber ich habe eine neue QTranslator()-Klasse geschrieben, die beides in Qt dgettext() überführt, d.h. das sollte eigentlich das Gleiche machen. Aber da mag es noch Bugs geben.

Aber wenn ich myrlyn --fake-translations aufrufe, bekomme ich auch hier für alle Texte brav “xixoxixo…”, d.h. die sind korrekt zum Übersetzen markiert, und der QTranslator faßt die auch an: Mit diesem --fake-translations wird jeder Text in ein “xixoxixo…” der gleichen Länge wie das Original übersetzt, damit man sieht, ob Texte schlicht gar nicht zum Übersetzen markiert sind.

(für die Marsianer in der Community)

Die deutsche Übersetzung funktioniert jetzt zu 95%.
Ich bekommen nur die mehrzeiligen Sätzen nicht übersetzt.

Download der aktuellen Myrlyn Version und myrlyn-lang:
https://download.opensuse.org/repositories/home:/Sauerland:/myrlyn/

1 Like

Deutsche Übersetzung sollte jetzt ok sein.

4 Likes

Vielen Dank für Mühe.

Kann mir jemand bitte noch erklären, wie ich die Übersetzung installiere?

Frohe Festtage! :christmas_tree:
Ben (nach einem Jahr SUSE Linux 10.0 und 19 Jahren Xubuntu gerade beim OpenSuse-Comeback :slight_smile: )

Entweder herunterladen und installieren oder das als Repo einbinden und installieren:

1 Like

Danke für die rasche Antwort. Für Download+Installation hat’s bei mir im Kopf nicht gereicht. Mit Einbinden des Repos war’s ein Kinderspiel.

Neue Version im Repo.

Frage an @shundhammer:
Wie kann ich das myrlyn Paket, welches auch in aktueller Version im Repo vorliegt, bei einer neuen Version mit osc aktualisieren?

Momentan nur von meinem Home-Projekt oder von Factory:system/packagemanager. Ich warte schon seit Sonntag darauf, daß es endlich in Tumbleweed ankommt, aber DimStar hatte gebloggt, daß sich das diese Woche generell verschiebt:

https://dominique.leuenberger.net/blog/2026/01/tumbleweed-review-of-the-week-2026-3/

:frowning: