Перевод/создание мануалов

Я хотел бы перевести/создать мануалы на русском языке. Куда для этого нужно обратится или поговорить с кем? Вообще хотел бы что то сделать полезное, но незнаю что и с кем по этому поводу связатся…

Отличная мысль!
Думаю, коллега Minton вас проинструктирует.

Почти :slight_smile: Вопросом перевода руководств занимался товарищ k0da, я предлагал свою помощь, но мне сказали, что когда понадобится - ко мне обратятся. Так что по статусу этих работ необходимо проконсультироваться с ним.
Если же речь об абстрактной документации, то в вики хватает нужных страниц, которые переведены либо не полностью, либо вообще никак. Их можно найти самостоятельно или проконсультироваться с товарищем EGDFree.

Так что занятие для энтузиастов найдётся всегда, только свистните :slight_smile:

V Wiki ya nashel tolko vot eto openSUSE — Википедия
I vot eto openSUSE - Wikipedia, the free encyclopedia pochti toge to ka na english

По поводу Wiki лучше поговорить с EGD на IRC канеле #opensuse.ru (freenode). Хотя там все просто - просто редактируешь и все, мы отслеживам все изменеия так и так :slight_smile:
По поводу официальной документации, я могу сделать Вам аккаунт на докусервере, если Вы решите серьезно взяться за превод.

Так что уточните, над чем конкретно Вы хотели бы работать.

hopper-by: Имелась в виду, конечно же, вики openSUSE на opensuse.org :slight_smile:

Alexander_Naumov: Вроде как раз k0da и ЭЖД собирались к релизу 11.3 чего-то из руководств перевести. А так я хочу взяться за документацию :wink:

Да, если бы ты не сказал, и я сейчас у него не спосил, я бы и не узнал :slight_smile:

Я бы все таки предложил начать с вики, ведь фактически это и есть основная документация, по openSUSE. Тем более работы над вики всем хватит и на долго.
ссылки для старта:
Как принять участие - документация](http://ru.opensuse.org/Как_принять_участие#.D0.94.D0.BE.D0.BA.D1.83.D0.BC.D0.B5.D0.BD.D1.82.D0.B8.D1.80.D1.83.D0.B9.D1.82.D0.B5)
Руководство по переводу](http://ru.opensuse.org/Руководство_по_переводу) - кстати о оно требует доработки
Страницы к переводу](http://ru.opensuse.org/Категория:Страницы_к_переводу) - и это только не на которых стоит шаблон

В общем работы много, если возникнут вопросы, как и чего не стесняйся спрашивай, думаю все с удовольствием ответят.

Я конечно не могу обещать что могу целыми днями этим заниматься, как получится. А для начала хотелось бы перевести http://www.novell.com/documentation/opensuse112/pdfdoc/art_osuse_installquick_112/art_osuse_installquick_112.pdf вот такие простые но важные вещи… английский для многих всё ещё страшилка =) и отпугивает пользователей…

Ок, давайте сделаем вот как - Вы переведете это, вышлете мне на Alexander_Naumov(a)opensuse(.)org, если перевод окажется хорошего качества, будем думать дальше, ок?

Да! конечно, я именно так и хотел всё сделать. Конечно он должен быть качественным… Я уже почти начал этим заниматься и сразу возникла проблемка… Вообще я закоренелый Windows user =) и для решения этой задачи выбрал Foxit Phontom, всё как бы просто, когда редактируеш manual.pdf на английском. А вот с русским - беда. Почему то отступы между каждой буквой ОГРОМНЫЕ и получается чёрти что и исправить это видимо нельзя (незнаю как). Может вы бы посоветовали какой прогой воспользоватся под Windows или ещё лутше SUSE… или как это лутше сделать? вот качаю ща исходники документации, но чесно сказать что с ними делать я пока незнаю =)
Вот так вот =))

pdf не нужно редактировать. Для етого есть исходники (xml)

Подождите пару дней. Еше 11.3 документации нет. Как только все устаканится я с вами свяжусь.

п.с. Можете в личку прислать свой e-mail? И какая часть вам интересна (kde,gnome,администрирование)

IMHO! Многое из того что требует перевода можно и не переводить, ибо и так все достаточно толково разжевано плюс еще и скриншоты.
Хотелось бы конечно более детальных статей по Susefirewall, так как сам iptables не знаю (работаю с ipfw и pf под FreeBSD, именно она на всех шлюзах), а тут реализована такая отличная надстройка над iptables ))), но информации в конфигурационном файле я считаю все равно маловато (((

Ну как бы да, там в принципе особо ничего не почерпнёшь, но не все же знают английский, особенно люди далёкие от компов и так далее… вот для них это и нужно.
Ну вот заинтересовался человек, заходит на сайт в документацию, а там только английский… и он думает а ну его этот SUSE. И не могу я сразу за всё взяться, и поэтому решил начать с малого. Тем более что я и сам в Linux нулевой и тяжело мне будет переводить то о чём я ни понимаю (будет машинный перевод и бессмысленность).
Вообщем я так думаю… вообще ещё можно было бы создать не слизанный перевод, а нечто своё, где было бы собрано то что необходимо для самых новичков. Типа как установить прогу, ну и т.д (именно для openSUSE)но чтобы это было на уровне и красиво, приятно читалось и изложе в кратце…
То есть все же сталкиваются с одними и теми же проблемами… вот кодеки те же самые взять, или раскладку русскую добавить на панель, проблем же очень много… и они действуют отталкивающе… крайне =))

Добрый день! Я тоже хотел бы принять посильное участие в перводе и вообще развитии OpenSuse. С чего бы посоветовали начать?

Выбирайте, что можете делать и чем интересно заниматься:
Как принять участие](http://ru.opensuse.org/Как_принять_участие)
Задачи](http://ru.opensuse.org/Задачи)

Если брать в плане перевода, можно редактировать/переводить любую понравившуюся страницу или, скажем, создавать свою, или все это должно происходить как-то согласованно?

Переводите понравившуюся.

Если вам пригодилось, обязательно пригодится кому-нибудь

Да можно брать и переводить любую какая понравится, или которую посчитаешь более нужной и полезной. Навряд ли с кем нибудь столкнетесь, в крайнем случае если будете до переводить или доделывать статью, можно посмотреть в “истории” кто и когда ей в последний раз занимался если давно то точно не кому не помешаете. Да и правок у нас не настолько много Последнии правки](http://ru.opensuse.org/Служебная:RecentChanges)

Самое главное чтобы статья соответствовала общему стилю оформления.

Нужна была инструкция по зашифровке root раздела. Нашёл на английском](http://en.opensuse.org/Encrypted_Root_File_System) для 10.3 (типа и выше), вообще думал что разучился понимать английский :frowning:
Будет ли статья переведена в ближайшее время, есть ли отличия для 11.2?