Nederlandse vertaling nu makkelijk te voltooien

Het is heel makkelijk om de Nederlandse vertaling compleet te maken:
https://sites.google.com/site/computertip/opensuse#TOC-Maak-de-Nederlandse-vertaling-vollediger

Geldt zowel voor 12.1 als voor 12.2.

Deze truuk met zypper is besproken in dit foutrapport inzake 12.2 RC2:
https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=774541

Helaas is zal dit waarschijnlijk niet leiden tot een extra opduikvenstertje in openSUSE 12.2, dat meldt dat er extra taalpakketten klaarstaan op de servers. Vermoedelijk omdat de ontwikkeling van 12.2 nu al te ver is gevorderd.

Maar de toevoeging aan de wiki is welkom, en het is iets om in de gaten te houden bij de ontwikkeling van de opvolger van 12.2.

Ik heb het niet helemaal gelezen… Helaas wordt er meermaals omgeschakeld naar de superuser met

su

Dit is gevaarlijk!. Gebruik atijd

su -

Binnenkort werk ik m’n handleidingen bij voor 12.2, dus dan zal ik eens gaan uitproberen of “su -” bij alle handleidingen hetzelfde resultaat geeft als “su”. Indien dat zo is, dan zal ik 't gelijk veranderen.

Overigens: “su” is inderdaad potentieel linke soep, maar m.i. niet als je het strikt toepast zoals ik het beschrijf in m’n handleidingen… :slight_smile:

Geloof me maar, het is altijd linke soep. En het is het weglaten van die twee toetsaanslagen echt niet waard.
Als je ze niet doet heb je alle macht, maar met de omgeving van een willekeurige gebruiker. Zeg dan niet dingen als: “Ik ben zo slim en ik weet wat ik doe en ik heb nog nooit problemen gehad”. Zelfs al zou dat zo zijn, dan zijn al die mensen die je het aanbeveelt dat vast niet. En die zijn dan de slachtoffers.

Ik heb eens in een thread hier (Engelse forum) een voorbeeld gegeven waar iedereen ineens stil van werd. Maat ik heb niet zoveel zin om dat weer op te zoeken. Mensen moeten ook maar eens iets aannemen en niet altijd het wiel weer willen opnieuw uitvinden

Als tamelijk ervaren Linuxgebruiker (sinds medio 2006 bijna 100 % Linuxgebruiker, met diverse distro’s) neem ik doorgaans niets voetstoots aan, maar probeer ik het over het algemeen eerst zelf uit. Zeker voordat ik het aan anderen adviseer, via de redelijk veel geraadpleegde handleidingen op mijn webstek (alle webpagina’s tezamen: tussen de 800 en 1.000 unieke bezoekers per dag).

Zoals gezegd: binnenkort neem ik de proef op de som met “su -”, en bij succes pas ik het direct aan. :slight_smile:

Maar dit alles is terzijde. Ik zou het waarderen als we nu weer terzake kunnen komen, namelijk de Nederlandse vertaling van openSUSE. Want dat is immers het onderwerp van dit draadje… :slight_smile:

Over die Nederlanse vertaling wil ik ook wel iets zeggen (ik ben een zeur :(, maar je vraagt er zelf om).

De titel van deze draad deed mij eerst denken dat het nu nog makkelijker voor vrijwilligers… was om Nederlandse vertalingen voor openSUSE, enz. aan te maken en aan te leveren. Maar dat is kennelijk niet het onderwerp.

Als ik de link gebruik zie ik: “Maak de Nederlandse vertaling vollediger”. En dan volgen er installatie aanwijzingen. Het is kennelijk een oplossing. Maar ik begrijp de vraag niet. Die wordt ook helemaal niet aangegeven. Vollediger dan wat? Mist er iets? Persoonlijk vindt ik het Nederlands op openSUSE altijd vrij volledig, maar dat kan komen omdat ik het waarschijnlijk niet direct opmerk als iets toch in het Engels is.

Overigens waardeer ik het best als er documentatie wordt geschreven. Ik schrik alleen op als er “gevaarlijke” adviezen worden gegeven aan onschuldige nieuwelingen. En voor mij is het voldoende als het hier staat. Mensen kunnen dan zelf verder wel een conclusie trekken. Ik wil niemand overhalen om tientallen jaren oude “best practices” van systeem beheerders aan te nemen. Ik wijs er alleen op.

Er ontbreekt standaard veel aan de Nederlandse vertaling… Als je mijn desbetreffende foutrapport op Bugzilla leest, dan kom je al heel veel tegen. Wordt ook erkend door de ontwikkelaars van openSUSE, die op dat rapport reageren.

Enfin, draai maar eens “zypper inr” op je Nederlandstalige systeem (met “su -” :slight_smile: ), dan zie je vanzelf hoeveel ontbrekende taalpakketten er dan ineens installeerbaar zijn. Na een herstart treden ze overigens pas volledig in werking.

Wachtwoord: 
boven:~ # zypper inr -D
Retrieving repository 'Updates for openSUSE 11.4 11.4-0' metadata [done]
Building repository 'Updates for openSUSE 11.4 11.4-0' cache [done]
Retrieving repository 'Packman Repository' metadata [done]
Building repository 'Packman Repository' cache [done]
Loading repository data...
Reading installed packages...
Resolving package dependencies...

Nothing to do.
boven:~ #

En ik heb dit echt niet meer gedaan sinds ik na de installatie via YaST > Software > Software management/Softwarebeheer en dan View/Beeld: Packagegroups/Pakketgroepen > Recommended packages/Aanbevolen pakketten heb gedaan. Ook kijk ik altijd in dezelfde lijst het onderwerp Languages/Talen even na. Meestal installeer ik de bundle-*-nl dingen daaruit al tijdens de installatie.
Overigens zie je de su - niet hierboven omdat ik uit mijn KDE menu > Systeem > Terminal > Konsole (root) (Terminal) gebruik. En die doet de su - voor mij. De verschillende aanbevolen manieren om root te worden: SDB:Login as root - openSUSE

Het gaat mij er niet om wat ik heb gedaan, of hoe ik het heb gedaan, het gaat mij om de logica van jouw verhaal. Als je hier eerst aangeeft wat er zou kunnen missen, zodat mensen zeggen: “He, dat heb ik ook, leuk, daar is iets aan te doen” dan hebben ze geen idee of jouw recept voor hen van belang is (en mijn bovenstaande geval bewijst dat niet iedereen het probleem heeft). En natuurlijk gaat niemand die jouw stuk leest in een Bugzilla zoeken. Een probleemstelling in de trant van: " Als je openSUSE pas hebt geïnstalleerd en je ziet geen Nederlands in … (dat weet jij veel beter dan ik), dan helpt het volgende:", zal veel duidelijk maken volgens mij.SDB:Login as root - openSUSE

Dat komt op hetzelfde neer als “zypper inr”. Klikkerdeklik, maar een stuk omslachtiger.

Overigens: als ik hier een handleiding post om anderen eventueel mee te helpen, dan is er qua reacties een verschil tussen aanmoedigend meedenken aan de ene kant, en afkraken / zagen aan de andere kant. Het eerste motiveert me om hiermee door te gaan, het tweede niet.

Als je mijn opbouwende kritiek, om een oplossings recept voor een probleem te beginnen met het uitleggen van het probleem, als afkraken wilt lezen, kan ik er verder ook weinig aan doen.