On 2013-09-15 22:56, Brahma-Vihara wrote:
>
> robin_listas;2584461 Wrote:
>> Because that package does not contain KDE translations. In fact, the
>> package is empty!
> Thanks Carlos!
> That explains it 
Welcome.
It happens that I’m a translator, thus I know a bit about the issues 
> So what are my options? Can I be of any help upstream to remedy the
> situation? Can I do the work, even though I don’t know language? Is it a
> lot of work (maybe I can convince my friend to do it, if it’s not time
> consuming)?
It is a lot of work for one person, not worth it unless someone pays
you, or you are very, very, very interested.
How to do it?
Well, you have to add yourself (or your friend) to several projects. For
the translation of openSUSE software (YaST and a few things more) you
have to create a new language under the openSUSE translator “project”
(link on my first post here). There is a mail list where contributors
talk. I contribute there.
Then for the translation of KDE, you have to join the equivalent KDE
group. Gnome has another group, etc. Firefox, OpenOffice
(Libreoffice?)… each have their own teams, and their own method of
applying translations to code.
Then GNU software is translated under the GNU Translation Project. Link
here:
http://translationproject.org/html/welcome.html?team=index
I contribute a bit to the Spanish team. This group provides translations
for many things… for example, bash.
Manual pages are seldom translated. However, big projects (KDE, etc) may
translate their own documentation and help files to different degrees.
Ah, some software projects are not attached to any translator team, they
go on their own - for example, xine (I translate it to Spanish). The
result is that they are translated to few languages, if any - with some
exceptions, for popular software.
There are other translation projects, independent, of which I know very
little. Pottle, for instance. No, wrong name… :-? Ah, pootle! Link:
http://pootle.translatehouse.org/?id=pootle/index
http://en.wikipedia.org/wiki/Pootle
I don’t contribute there, not my style. I think it is a kind of wiki
type contribution: each person translates one string and submits it.
Others may modify, review, whatever those strigs, one by one. I’m unsure.
I understand, but I’m unsure, that ubuntu uses some similar translation
style, and they don’t contribute their translations upstream, so that
people on other distributions may benefit. Which is why Ubuntu has a
translation for your friend’s language, and openSUSE doesn’t. (This
paragraph is not verified information)
IMO, that’s an unfair waste of effort, not the opensource style.
–
Cheers / Saludos,
Carlos E. R.
(from 12.3 x86_64 “Dartmouth” at Telcontar)
–
Cheers / Saludos,
Carlos E. R.
(from 12.3 x86_64 “Dartmouth” at Telcontar)