We try to translate ‘Securing Your Personal Information’ in FAQ page in Japanese, and got tangled up.
It probably isn’t wise to product public product license information etc. or email addresses in the body of messages either. Watch the information that’s in your posted configuration files! --------
On the words: “product public product license information”. “product…product”???
How can we get this? What idea dose this sentence tell us?
I wonder it is “provide public product license information” or something like this…
first, there is a new (last week) forum for the wiki and i bet this
questions would be better there–but, wait dont rush off…i’m gonna
answer here!!
Where? I can’t found it in this openSUSE forum…Is there another forum for openSUSE wiki pages??
no i won’t change it…i don’t have edit permissions on that page…
I see, I don’t care. Only Japanese translation will be right expression. rotfl!
Anyway, someone will change it if it is not easy to understand for non-native English speark. Because of many non-native users are there.