Results 1 to 4 of 4

Thread: 2 onofficiële multi-language, en een GRUB menu Fix projecten

  1. #1
    Join Date
    Jun 2008
    Location
    San Diego, Ca, USA
    Posts
    12,004
    Blog Entries
    2

    Default 2 onofficiële multi-language, en een GRUB menu Fix projecten

    3 officieuze openSUSE projecten

    Wonen openSUSE Twitter-feed in uw eigen taal met automatische vertaling
    Mobile Multi-page Template

    openSUSE onofficiële machine vertaalprojecten
    (Ik begrijp vertaling naar Nederlander kan zijn amusant)
    http://putztzu.github.io/opensuse_translate/

    Repareren van je GRUB menu
    http://putztzu.github.com/public_scr...bmenu.v1.2.zip
    Standaard is het GRUB menu wordt weergegeven in een klein venster.
    Dit script breidt het raam zodat u de gehele invoer te kunnen zien
    1. Download
    2. extract
    3. open je een root console en blader naar de uitgepakte bestanden
    4. Maak het script executable
    Code:
     chmod + x modify_grub_menu.sh
    5. Uitvoeren van het script
    Code:
    . / Modify_grub_menu.sh
    Als je van een van deze, geven het woord aan!

    Reacties, bugs en suggesties kunnen worden PM'd om me door de Novell-Messaging-systeem

    TSU
    Last edited by hcvv; 21-Apr-2013 at 03:47. Reason: repaired broken CODE tags.

  2. #2
    Join Date
    Jun 2008
    Location
    Netherlands
    Posts
    25,924

    Default Re: 2 onofficiële multi-language, en een GRUB menu Fix projecten

    I will do this in English, to be sure TSU understands.

    Your translation not only broke the CODE tags (by inserting blank space after the /: [/ CODE]), but it also inserted spaces in the commands you posted and changed at least one character to uppercase, thus making the command useless for the uninitiated.

    Apart from that at least some sentences are completely not understood by me (and I do have some English knowledge, so I tried to understand what it could have been in the original English).

    In short, IMHO, these sorts of translations are next to useless in an environment where exactness and preciseness are imminent.

    Sounds negative, but I want to be honest. Others may think this being usefull, Let us wait for other reactions.

    Nederlandse waarschuwing:
    Het vertaalprogramma dat is gebruikt in de post hierboven heeft minstens één van de commandos verknoeid. Probeer dus niet om ze met kopieëren/plakken (of overtikken) uit te voeren.
    Henk van Velden

  3. #3
    Join Date
    Jun 2008
    Location
    Groningen, Netherlands
    Posts
    20,424
    Blog Entries
    14

    Default Re: 2 onofficiële multi-language, en een GRUB menu Fix projecten

    (Ik begrijp vertaling naar Nederlander kan zijn amusant)
    is from

    I understand the dutch translation can be amusing
    ?

    Then it should be

    Ik begrijp dat de nederlandse vertaling grappig kan zijn
    ° Appreciate my reply? Click the star and let me know why.

    ° Perfection is not gonna happen. No way.

    http://en.opensuse.org/User:Knurpht
    http://nl.opensuse.org/Gebruiker:Knurpht

  4. #4
    Join Date
    Jun 2008
    Location
    Groningen, Netherlands
    Posts
    20,424
    Blog Entries
    14

    Default Re: 2 onofficiële multi-language, en een GRUB menu Fix projecten

    Tsu, I get the idea now. You indeed would have to do some kind of flitering on CODE, QUOTE tags etc. IIRC I've seen some efforts like this on the Fedora forums.
    ° Appreciate my reply? Click the star and let me know why.

    ° Perfection is not gonna happen. No way.

    http://en.opensuse.org/User:Knurpht
    http://nl.opensuse.org/Gebruiker:Knurpht

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •