Page 3 of 6 FirstFirst 12345 ... LastLast
Results 21 to 30 of 51

Thread: Перевод описаний официальных пакетов

  1. #21
    Join Date
    Nov 2008
    Location
    Saint-Petersburg, Russia
    Posts
    1,113

    Default Re: Перевод описаний официальных пакетов

    Это да, но надо хоть строчечку координатору написать, а то вообще непонятно, кто и почему хочет. По юзеру xandry как раз вопросов нет, он-то, как говорится, "был, состоял, привлекался", а вот товарищи с незаполненными профилями не знаю, на что надеются.
    "Лучше молчать и прослыть дураком, чем открыть рот и развеять все сомнения." Марк Твен.

  2. #22
    Join Date
    Aug 2010
    Location
    Russia
    Posts
    995

    Default Re: Перевод описаний официальных пакетов

    Спасибо. Теперь возник вопрос даже непонятно по какому пакету. В описании "SoundFont Utilities for SB AWE32/64 and Emu10k1 Drivers". Нужно ли переводить слово "SoundFont" как "музыкальный шрифт" (за подсказку спасибо <Lucifer> из opensuse@c.j.r) или оставить просто "Утилиты SoundFont для ...."? Оба понятия имеют место быть.

  3. #23
    Join Date
    Nov 2008
    Location
    Saint-Petersburg, Russia
    Posts
    1,113

    Default Re: Перевод описаний официальных пакетов

    Лично я считаю SoundFont именем собственным и предлагаю не переводить.
    "Лучше молчать и прослыть дураком, чем открыть рот и развеять все сомнения." Марк Твен.

  4. #24
    Join Date
    Aug 2009
    Location
    Санкт-Петербург
    Posts
    1,037

    Default Re: Перевод описаний официальных пакетов

    xandry кстати если скачать и посмотреть сам фаил po, то в нем указывается к каким пакетам относится это описание. В транзифик к сожалению это не показывается.
    ⇩ Здесь можно сказать "Спасибо!". P.S. Спасибо можно говорить не только мне, но и другим пользователям.

  5. #25
    Join Date
    Jun 2008
    Location
    Moscow, Russia
    Posts
    3,001
    Blog Entries
    1

    Default Re: Перевод описаний официальных пакетов

    Уважаемые перводчики!
    Я совершенно теряюсь в технической реализации. Могу только предоставить описания пакетов, за которые я отвечаю.
    Полной уверенности в правильности переводов нет. Требуется обзор и подтверждение (возможно, с коррекцией).

    librcd0
    https://build.opensuse.org/package/s...es%3Ac_c%2B%2B
    Библиотека автоматического определения русской/украинской кодировки

    librcc0
    https://build.opensuse.org/package/s...es%3Ac_c%2B%2B
    Библиотека автоматической конвертации из/в UTF-8

    icoutils
    https://build.opensuse.org/package/s...oject=graphics
    Извлечение и конвертация изображений из файлов иконок и курсоров Microsoft Windows

    qps
    https://build.opensuse.org/package/s...11%3AUtilities
    Графический менеджер процессов

    fsarchiver
    https://build.opensuse.org/package/s...iving%3ABackup
    Архиватор файловых систем

    liblept2
    https://build.opensuse.org/package/s...es%3Ac_c%2B%2B
    Библиотека Leptonica

    pdf2djvu
    https://build.opensuse.org/package/s...ect=Publishing
    Конвертер из PDF в DjVu

    q4wine
    https://build.opensuse.org/package/s...ject=Emulators
    Qt4-интерфейс для WINE
    Last edited by Lazy_Kent; 12-Oct-2011 at 01:53. Reason: Исправил ссылку.

  6. #26
    Join Date
    Aug 2010
    Location
    Russia
    Posts
    995

    Default Re: Перевод описаний официальных пакетов

    "ibrcc0" - ссылка ведёт на вышеописанный пакет. Но судя по Ubuntu -- Details of package librcc0 in oneiric , я бы перевёл как "Библиотека для автоматической конвертации кодировок"
    icoutils - "Utility for extracting and converting Microsoft icon and cursor files Утилита для распаковки м конвертирования иконок и курсоров Microsoft Windows"
    fsarchiver - для точности перевода можно было бы добавить "для Linux"
    Остальные оставил бы как есть.

  7. #27
    Join Date
    Jun 2008
    Location
    Moscow, Russia
    Posts
    3,001
    Blog Entries
    1

    Default Re: Перевод описаний официальных пакетов

    Ссылку на librcc0 исправил.

    Утилита для распаковки и конвертирования иконок и курсоров Microsoft Windows
    "Распаковка иконок" как-то смущает неподготовленный взгляд. Вот именно с упакованными библиотеками иконок .icl программа не работает.

    fsarchiver - для точности перевода можно было бы добавить "для Linux"
    Он работает и с NTFS, что позволяет бэкапить разделы с Windows. Упоминание про Linux будет сбивать с толку.
    Last edited by Lazy_Kent; 12-Oct-2011 at 00:06.

  8. #28
    Join Date
    Aug 2010
    Location
    Russia
    Posts
    995

    Default Re: Перевод описаний официальных пакетов

    Quote Originally Posted by Lazy_Kent View Post
    Он работает и с NTFS, что позволяет бэкапить разделы с Windows. Упоминание про Linux будет сбивать с толку.
    Думаю, там подразумевается, что это программа под Linux, а не Windows, а не то, какие она файловые системы поддерживает.

  9. #29
    Join Date
    Jun 2008
    Location
    Moscow, Russia
    Posts
    3,001
    Blog Entries
    1

    Default Re: Перевод описаний официальных пакетов

    В нашей ситуации такая информация избыточна.

  10. #30
    Join Date
    Aug 2009
    Location
    Санкт-Петербург
    Posts
    1,037

    Default Re: Перевод описаний официальных пакетов

    Lazy_Kent Переводятся поля Summary и Discription из spec файла, кстати для devel и других пакетов тоже. Например для librcd0 перевод уже сделан и выглядит примерно так:
    Code:
    #. summary(librcd0)
    #| msgid "A Russian Dictionary for Aspell"
    msgid "Russian Charset Detection Library"
    msgstr "Русская библиотека определения кодировки"
    
    #. description(librcd0)
    msgid ""
    "Automatic encoding detection library for russian/ukrainian languages. "
    "Optimized for very small words and phrases."
    msgstr ""
    "Библиотека для автоматического определения исходной кодировки при "
    "конвертации для русского и украинского языков. Оптимизирована для очень "
    "маленьких фраз и слов."
    Остальные пакеты пока не смотрел. Думаю надо переводить то что написано в английских описаниях. В любом случае спасибо за интерес к переводам.
    ⇩ Здесь можно сказать "Спасибо!". P.S. Спасибо можно говорить не только мне, но и другим пользователям.

Page 3 of 6 FirstFirst 12345 ... LastLast

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •