Page 2 of 13 FirstFirst 123412 ... LastLast
Results 11 to 20 of 126

Thread: Перевод документации

  1. #11
    Join Date
    May 2011
    Location
    Ukraine
    Posts
    9

    Default Re: Перевод официальной документации SUSE от Novell

    Quote Originally Posted by EGDFree View Post
    ...
    Если она тебе все еще нужна, то можешь помочь до перевести.
    EGDFree, ты так говоришь, будто она мало кому нужна.
    Я уже говорил, я могу заняться переводом документации в свободное время.
    Почитал вики, но не особо понял "что к чему". Координатором там указан k0da, очень мало информации об уже переведенных разделах, да и с svn я никогда не работал.

    Если хотите - опишите процесс более детально, желательно с граф. утилитой для управления этим самым svn.

    И еще, этот перевод где-то публикуется? Или его так и "раздают"... ссылкой на странный источник с далеко не всем понятной информацией?

  2. #12
    Join Date
    Nov 2008
    Location
    Germany
    Posts
    963

    Default Re: Перевод официальной документации SUSE от Novell

    Quote Originally Posted by EGDFree View Post
    Если она тебе все еще нужна, то можешь помочь до перевести. Например, про KDE.
    Пока не будет порядка в сообществе, т.е. не будет выбран координатор и распределены обязанности внутри сообщества, контрибьютить смысла не вижу.
    Сам-то я без проблем и на английском почитать могу. Я спрашивал про русский не для себя.

    Quote Originally Posted by HaySayCheese View Post
    Координатором там указан k0da
    С этим координатором перевод идет еще со времен oS 11.2, если не ошибаюсь, и
    Quote Originally Posted by EGDFree View Post
    перевода абсолютно всей документации нет.
    ...все еще нет.

    А надо-то всего: составить план и распределить обязанности, учитывая временные рамки.

  3. #13
    Join Date
    Nov 2008
    Location
    Saint-Petersburg, Russia
    Posts
    1,108

    Default Re: Перевод официальной документации SUSE от Novell

    Алекс, ты такой простой, я прям тащусь! Какие ещё временные рамки, какие обязанности? Это ты на зарплате сидишь, а люди помогают в свободное от основной занятости время на добровольной основе. Наличие "главного" координатора никак не форсирует этот процесс, поскольку единственной мотивацией людей является собственное моральное удовлетворение.
    З.Ы. Особенно феерично смотрится эта попытка рассказать всем, как и что нужно делать, хотя сам ты этого делать не собираешься.
    "Лучше молчать и прослыть дураком, чем открыть рот и развеять все сомнения." Марк Твен.

  4. #14
    Join Date
    Nov 2008
    Location
    Germany
    Posts
    963

    Default Re: Перевод официальной документации SUSE от Novell

    Не знаю на счет "на зарплате", но на #opensuse-kde полно народу, которые работают для себя, т.е. не получают за это денег... но главное, что я хотел сказать, это больше открытости, порядка в плане создания некого плана и конкретное распределение обязанностей.

    Не в первый раз пишут о том, что не понимают как начать работать над переводом. Вот и сейчас, прям в этой теме, в #11 сообщении, снова "не понятно что к чему" и "очень мало информации об уже переведенных разделах". Почему бы не потратить немного времени (вечера было бы достаточно) и не поставить точку в вопросе "как начать работать над переводом?".

  5. #15
    Join Date
    May 2011
    Location
    Ukraine
    Posts
    9

    Default Re: Перевод официальной документации SUSE от Novell

    Quote Originally Posted by Alexander_Naumov View Post
    Почему бы не потратить немного времени (вечера было бы достаточно) и не поставить точку в вопросе "как начать работать над переводом?".
    Полностью поддерживаю. Это нужно сделать тем людям, которые с этим процессом уже знакомы, а то ведь только на освоение и разбирательства с новыми инструментами не мало свободного времени уходит, а к концу уже и желания не остается.

  6. #16
    Join Date
    Nov 2008
    Location
    Saint-Petersburg, Russia
    Posts
    1,108

    Default Re: Перевод официальной документации SUSE от Novell

    Для того, чтобы начать работать над переводом, информации на странице более чем достаточно, хоть статья и не доделана. Информации о переведённых разделах мало именно потому, что очень мало разделов переведено (или вы думали, что кто-то утаивает информацию? ). Это здорово, что приходят новые люди и хотят помогать, но чем они помогут в подготовке нескольких немаленьких книжек, если не могут осилить два листа текста о том, как это делается? "Чукча не читатель, чукча писатель"?
    "Лучше молчать и прослыть дураком, чем открыть рот и развеять все сомнения." Марк Твен.

  7. #17
    Join Date
    Nov 2008
    Location
    Germany
    Posts
    963

    Default Re: Перевод официальной документации SUSE от Novell

    Ок, я не прав. Продолжайте делать так, как делали и для прошлых релизов
    Пожелаю так же, чтобы читателей переведенной документации не становилось меньше

  8. #18
    Join Date
    May 2011
    Location
    Ukraine
    Posts
    9

    Default Re: Перевод официальной документации SUSE от Novell

    Minton, посмотрите на свою подпись. Возможно это будет очень грубо с моей стороны, но я ни чуть не жалею об этом. Первое, и, полагаю, основное правило свободного сообщества - уважение друг к другу. Обратите внимание, кроме того что Вы указали в своих цитатах, я также спрашивал где этот перевод выкладывается. Не хочется делать что-то только ради того, чтобы оно "было где-то там". А та ссылка, которую дал EGDFree, совсем не дружественная. Люди, которые "только пришли", к такому не готовы.

  9. #19
    Join Date
    Nov 2008
    Location
    Saint-Petersburg, Russia
    Posts
    1,108

    Default Re: Перевод официальной документации SUSE от Novell

    Quote Originally Posted by Alexander_Naumov View Post
    Ок, я не прав. Продолжайте делать так, как делали и для прошлых релизов
    Пожелаю так же, чтобы читателей переведенной документации не становилось меньше
    Нет, Алекс, ты очень прав, этот процесс нуждается в улучшении. Вот только почему-то слышны одни жалобы, а реальных действий - шиш! Тебе не нравится статья в вики? Ну, возьми и исправь, раз ты знаешь, как лучше. Ты сам недавно в особо показательной форме высмеял тех, кто не желал пользоваться существующими средствами и инфраструктурой и хотел изобрести процесс тестирования заново. Так почему же ты не применяешь те же суждения к себе?
    Quote Originally Posted by HaySayCheese View Post
    Minton, посмотрите на свою подпись. Возможно это будет очень грубо с моей стороны, но я ни чуть не жалею об этом.
    Не надо грубить, мы здесь не для этого собрались. И за оценкой своих умственных способностей, буде она мне зачем-то потребуется, я обращусь явно не к вам.
    Quote Originally Posted by HaySayCheese View Post
    Первое, и, полагаю, основное правило свободного сообщества - уважение друг к другу.
    Воистину так! Я просто преисполнен бесконечным уважением к людям, которые реально помогают проекту.
    Quote Originally Posted by HaySayCheese View Post
    я также спрашивал где этот перевод выкладывается.
    И что вам ответил координатор перевода, когда вы у него об этом спросили? Как по мне, так довольно странно выкладывать перевод, когда переведённых книг, собственно, нет.
    Quote Originally Posted by HaySayCheese View Post
    Не хочется делать что-то только ради того, чтобы оно "было где-то там".
    Не хочется - не делайте. Очевидно, большей части пользователей тоже не хочется в итоге получить переведённую документацию.
    Quote Originally Posted by HaySayCheese View Post
    А та ссылка, которую дал EGDFree, совсем не дружественная. Люди, которые "только пришли", к такому не готовы.
    Могу дать тот же совет, что и чуть выше господину Наумову - возьмите и исправьте, коли уж вы такой умный и знаете, что и как там должно быть, чтобы люди были к этому "готовы", для этого все средства есть.
    "Лучше молчать и прослыть дураком, чем открыть рот и развеять все сомнения." Марк Твен.

  10. #20
    Join Date
    Nov 2008
    Location
    Germany
    Posts
    963

    Default Re: Перевод официальной документации SUSE от Novell

    Quote Originally Posted by Minton View Post
    Нет, Алекс, ты очень прав, этот процесс нуждается в улучшении. Вот только почему-то слышны одни жалобы, а реальных действий - шиш!
    Тебе не нравится статья в вики? Ну, возьми и исправь, раз ты знаешь, как лучше. Ты сам недавно в особо показательной форме высмеял тех, кто не желал пользоваться существующими средствами и инфраструктурой и хотел изобрести процесс тестирования заново. Так почему же ты не применяешь те же суждения к себе?
    Я зарегистрировался на berlois и получил только что доступ к документации. Так же я собираюсь собрать всех заинтересованных в IRC и организовать процесс совместного перевода. И да, я сижу на зарплате, и я собираюсь организовать этот процесс так же и среди тех, кто на ней не сидит... не стоит и не лежит.

    Про wiki я ничего не говорил, я говорю вообще - если люди спрашивают до сих пор "как работать над переводом?" значит в той информации, которая есть по этому поводу чего-то не хватает, не? Или это значит, что все кто ее читает просто не способны понять как и что делать и что уже переведенно и т.д.?

    Лишь два дня назад было отосланно мое первое сообщение в эту тему. Не слишком ли поспешный вывод ты сделал по поводу "шиша"?

Page 2 of 13 FirstFirst 123412 ... LastLast

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •